Laozi 80

http://chinese.dsturgeon.net/text.pl?node=11591&if=en

道德經:

小國寡民。使有什伯之器而不用;使民重死而不遠徙。雖有舟輿,無所乘之,雖有甲兵,無所陳之。使民複結繩而用之。甘其食,美其服,安其居,樂其俗。鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死,不相往來。

Standing alone
In a little state with a small population, I would so order it, that, though there were individuals with the abilities of ten or a hundred men, there should be no employment of them; I would make the people, while looking on death as a grievous thing, yet not remove elsewhere (to avoid it).
Though they had boats and carriages, they should have no occasion to ride in them; though they had buff coats and sharp weapons, they should have no occasion to don or use them.
I would make the people return to the use of knotted cords (instead of the written characters). They should think their (coarse) food sweet; their (plain) clothes beautiful; their (poor) dwellings places of rest; and their common (simple) ways sources of enjoyment.
There should be a neighbouring state within sight, and the voices of the fowls and dogs should be heard all the way from it to us, but I would make the people to old age, even to death, not have any intercourse with it.

Übersetzung Möller

Ein kleines Land, wenig Menschen.
Soldaten und Waffen werden gewährt,
und bleiben doch ungenutzt.
Die Menschen werden in Furcht vor dem Tod gehalten,
und es liegt ihnen fern auszuwandern.
Man hat Boote und Wagen,
die niemand besteigt.
Man hat Schilde und Schwerter,
die keiner erhebt.
Dem Volk gibt man wieder die Knotenschrift zum Gebrauch.
Süß sei das Essen.
Schön sei die Kleidung.
Froh seien die Sitten.
Friedlich seien die Wohnstätten.
Die Nachbarländer liegen in Sichtweite gegenüber,
gegenseitig hört man das Lärmen der Hähne und Hunde.
Aber bis ins Alter, bis in den Tod
reisen die Menschen nicht hin und her.

小國寡民。

使有什伯之器而不用;

使民重死而不遠徙。

雖有舟輿,無所乘之,雖有甲兵,無所陳之。

使民複結繩而用之。

甘其食,美其服,安其居,樂其俗。

鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死,不相往來。


Vocabulary:

小 國 寡 民。 small state few people
Xiao gua gua min
小 xiǎo small; tiny; few; young
國 国 guó country; state; nation
寡 guǎ few; widowed
民 mín the people; nationality; citizen
使 有 什 伯 之 器 而 不 用
Shi you shi bo zhi qi er bu yong
使 shǐ to make; to cause; to enable; to use
有 yǒu to have; there is; there are; to exist; to be
什 shí tenth (used in fractions)
伯 bó father's elder brother; senior; paternal elder uncle; eldest of brothers; respectful form of address
之 zhī (literary equivalent of 的); (subor. part.); him; her; it
器 qì device; tool; utensil
而 ér and; as well as; but (not); yet (not); (shows causal relation); (shows change of state); (shows contrast)
用 yòng to use


Laozi

HOME | | BOE